国际同传协会网站
翻译趣闻
翻译论坛
七嘴八舌

中德友谊万岁!

这是一个发生在山东的故事,认真工作的翻译与象来以一丝不苟著称的德国人之间的真实故事(英文)。 进入>>

我该用什么样的翻译

这里对北京市场上的各类翻译人员的情况做了一个单间的介绍,使你在用人时做到胸中有数。

对翻译的定义 -- 许建应

Conference interpretation is a profession that requires some unique skills. The knowledge and information that a professional interpreter should have had is without any boundaries. Unlike other professions where people can attain a high level execellency, whereas a professional interpreter is always a tireless learner.

翻译是需要某些特出计能的专业。一名职业翻译所应具有的知识和信息是无尽的。与其它专业不同的是,有些人可以在一些专业达到登峰造极的程度,而翻译则永远是一个孜孜不倦的学人。

难忘的故事

在自己家网站上对口译笔译的一些戏说竞引起某些人的愤慨,请你们看一下究竟是怎么回事。

这里是"汉英"论坛上大家发表的一些意见,现原文登载如下

Conference Interpretation in Mainland China

By Andrew DAWRANT, JIANG Hong

In this article, we give an overview of the development of conference interpreting in the world's largest developing country, and describe the joys - and challenges - of working as conference interpreters in a rapidly changing China. More details here

Our colleagues elsewhere who have long been involved in TV interpretation have given the rest of us a checklist for TV interpretation.  The list, which seems to include such trivial things as number of chairs,  one mic per interpreter, etc. is nevertheless very useful for all of us to have a systematic preparation for such work.  Indeed, it is a very comprehensive list for  all other types of simultaneous interpretation jobs.  James Feng July 9, 2002.